Kategoria: Переклади

Віктор Морозов. ТІЛЬКУ ВІ ЛЬВОВІ/Wiktor Morozow. TYLKO WE LWOWI

Редакція українсько-польського альманаху, працюючи над різними такими фронтирними темами, неминуче натрапила на певне культурне явище, яке спершу виникло у польському…

Тадеуш Чацький. ПРО НАЗВУ «УКРАЇНА» ТА ПРО ПОЧАТОК КОЗАЦТВА/ Tadeusz Czacki. O NAZWISKU UKRAINY I POCZĄTKU KOZAKÓW

У засновника Кременецького ліцею, пам’ятник якому стоїть на подвір’ї Академії, є багато заслуг перед історією, перед Польщею, перед Академією, перед…

АНТОНІЙ МАЛЬЧЕВСЬКИЙ. МАРІЯ. Фрагменти/ ANTONI MALCZEWSKI. MARIA: powieść ukraińska. Fragmenty

Готуючи до видання текст колективної наукової монографії, присвяченої 200-й річниці виходу у світ поеми знаного кременчанина польського поета Антонія Мальчевського,…

Віктор Мельник. ОБРАЗ СУЧАСНОЇ РОСІЇ В ПОЕЗІЇ ГАРРІ ДУДИ. За збіркою «Na oczach świata / У світу на очах» (2022)/Wiktor Melnyk. OBRAZ WSPÓŁCZESNEJ ROSJI W POEZJI HARRY’EGO DUDY. Na podstawie zbioru „Na oczach świata / У світу на очах” (2022)

Поети різних країн відразу відреагували на початок нового етапу російсько-української війни – на повномасштабне вторгнення в лютому 2022 року. Тоді,…

АНОНС ВИДАННЯ/ANONS PUBLIKACJI

Наш альманах вже розповідав про тривалу історію перекладів знаної тернополянки Галини Леонідівни Гордасевич. Тож ми перебуваємо на фінішній прямій у…

Олександр Глотов. ПОЕЗІЯ КОХАННЯ: ВІД ОДИ ДО ФРАШКИ. Польські поети у перекладі Галини Гордасевич/ POEZJA MIŁOŚCI: Od ody do fraszki. Polscy poeci w przekładzie Hałyny Hordasewycz

Творчий доробок Галини Гордасевич є доволі значним і досі ретельно не дослідженим. Ба навіть не усе ще опубліковано з того,…

«МОЛИТВА» ПРИЙШЛА ДО ПОЛЬСЬКОЇ ПОЕЗІЇ. ЗУСТРІЧАЙТЕ!/ „MODLITWA” WESZŁA DO POEZJI POLSKIEJ. WITAMY!

У кожній національній літературі є періоди, коли виникає потреба у текстах, скажімо так – сакральних, культових, якщо хочете. У таких…

Ярослав Поліщук. КРАСА, ПРАВДА і ЧЕСНОТА ПОЕТИЧНОГО ЯСНОБАЧЕННЯ. З приводу українського перекладу драми Юліуша Словацького «Кордіан» (2024)/ PIĘKNO, PRAWDA I CNOTA POETYCKIEGO JASNOWIDZENIA

Рецензія, яку ми подаємо, належить відомому письменнику та науковцю Ярославу Поліщуку, про якого можна говорити довго і плідно. Та й…

Prezentacja tłumaczenia dramatu Juliusza Słowackiego „Kordian” / Презентація перекладу драми Юліуша Словацького «Кордіан»

11 лютого 2025 року о 13 годині в приміщенні музею Юліуша Словацького відбулася презентацію перекладу драми Юліуша Словацького «Кордіан», яка 2024…